Tequila aquavit Un glass securit' Pour prendre ton clit'
À jeun, j'trouve ça limite J'ai besoin d'une bi– –ture bien composite
Tequila aquavit Un glass securit' Pour prendre ton clit' Tequila aquavit J'recherche Aphrodite Froideur explicite
Ouais, j'y vais sans hési– –tation, mais pas d'exci– –tation, climax, exit
Tequila aquavit Un glass securit' Pour prendre ton clit' Tequila aquavit Que de langues sodomites De doigts troglodytes
Des plombes que j'te visite Absence de coït Okay, on est quitte
Tequila aquavit Un glass securit' Pour prendre ton clit', oh Tequila aquavit Toi, tu l'prends comme un ri– –tuel, un plan habituel Plus rien n't'excite
À jeun, j'trouve ça limite J'ai besoin d'une bi– –ture bien composite
Tequila aquavit Un glass securit' Pour prendre ton clit' Tequila aquavit Mon verre securit' Éclate en petites
Particules, j'évite De les mettre en orbite Sur ta chrysalide
Tequila aquavit Plus d'glass securit' Pour prendre ton clit' Tequila aquavit Je n'sais c'que nécessitent Ton con et ton clit'
J'suis perdu, j'hésite Oh, et puis merde, je quitte Tes muqueuses, shit
Tequila aquavit J'ouvre mon lexique Mallarmé dixit, je cite Tequila aquavit "Et dans ses jambes où la victime se couche Levant une peau noire ouverte sous le crin Avance le palais de cette étrange bouche Pâle et rose comme un coquillage marin"
Текила, живая вода Небьющееся стекло Чтобы взять твой клитор
Опохмелиться, только тогда Мне нужно напи- ться чего-то смешанного
Текила, живая вода Небьющееся стекло Чтобы взять твой клитор Текила, живая вода Я ищу Афродиту Воплощенную холодность
Да, я войду туда без коле- бания, но и без волне- ния, кульминация, выход
Текила, живая вода Небьющееся стекло Чтобы взять твой клитор Текила, живая вода К чему язык содомитов Пальцы троглодитов
Когда я прихожу к тебе Мы не соединяемся Окей, мы квиты
Текила, живая вода Небьющееся стекло Чтобы взять твой клитор Текила, живая вода Для тебя это ри- туал, сила привычки, Ничто другое тебя не возбуждает
Опохмелиться, только тогда Мне нужно напи- ться чего-то смешанного
Текила, живая вода Небьющееся стекло Чтобы взять твой клитор Текила, живая вода Мой небьющийся стакан Разлетается на осколки
Частички, я не стану Водружать их на орбиту Твоей хризалиды
Текила, живая вода Больше нет небьющегося стекла Чтобы взять твой клитор Текила, живая вода Я не знаю, что нужно Твоим ***1
Я заблудился, я не уверен И затем, ***2, я покидаю Твои слизистые, ***2
Текила, живая вода Я открываю мой словарь Малларме сказал, я цитирую Текила, живая вода «А между бедрами, под приоткрытой кожей, Где чаща черная таинственно густа, Светлеет розовый, на перламутр похожий, Ненасытимый зев причудливого рта».3
Автор перевода — Елена Ватрушкина
1) Грубое обозначение женских половых органов 2) Ругательства 3) Отрывок из стихотворения Стефана Малларме «Негритянка», перевод Романа Дубровкина.
Понравился перевод?
Перевод песни Glass securit — Serge Gainsbourg
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Ругательства
3) Отрывок из стихотворения Стефана Малларме «Негритянка», перевод Романа Дубровкина.