I'd be so ashamed If I ever lost your love, You would not be blamed, They'd say you had me long enough.
I'd be so afraid To face the promenade Without your arm, Alone with just my charm.
You were born rich, But not so smart, baby. I was born poor, But with a great, big, beautiful heart.
And even in a white Cadillac, With my baby in the back, You will seem very stiff to them, I know. When you're with those girls And all your pretty curls, You will seem very stiff to them, I know.
I'd be so appalled If you found a new affair, If the day I called And you just wasn't there.
You were born rich, But not so smart, baby. I was born poor, But with a great, big, beautiful heart.
Even in a white Cadillac, With my baby in the back, You will seem very stiff to them, I know. When you're with those girls And all your pretty curls, You will seem very stiff to them, I know.
I know, I know, I know.
Если бы я вдруг потерял твою любовь, Мне стало бы очень стыдно. Тебя бы даже не обвинили, сказали бы: «Она и так была с ним слишком долго!».
Мне было бы страшновато Идти без тебя на прогулку, Зная, что теперь лишь моё обаяние — Мой единственный спутник.
Ты родилась богатой, Да не слишком-то умной, детка. Я же родился бедным, Зато мне дано золотое сердце.
И даже сядь ты в белый кадиллак2, На заднее сиденье, вместе с нею, Для них ты так и будешь странным3. И даже в окружении всех этих дам Ты с твоими прелестными кудрями Для них так и будешь чужим, я знаю.
Я бы ужасно расстроился, Если бы ты нашла себе другого, Если бы в тот день, когда я позвонил, Ты вдруг не подошла к телефону4.
Ты родилась богатой, Да не слишком-то умной, детка. Я же родился бедным, Зато мне дано золотое сердце.
Даже сядь ты в белый кадиллак, На заднее сиденье, вместе с нею, Для них ты так и будешь странным. И даже в окружении всех этих дам Ты с твоими прелестными кудрями Для них так и будешь чужим, я знаю.
1) люксовый автомобиль американского производства 2) здесь герой беседует сам с собой 3) «Stiff» — букв. «чопорный». Кроме того, в сленге это слово может означать «скучный, неотёсанный, посредственность». 4) букв. «а тебя бы там не оказалось»
Также эта песня вошла в альбом «Romance is on the rise» (1974) певицы и актрисы Genevieve Waite.
Понравился перевод?
Перевод песни White Cadillac — Tim Curry
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) люксовый автомобиль американского производства
2) здесь герой беседует сам с собой
3) «Stiff» — букв. «чопорный». Кроме того, в сленге это слово может означать «скучный, неотёсанный, посредственность».
4) букв. «а тебя бы там не оказалось»
Также эта песня вошла в альбом «Romance is on the rise» (1974) певицы и актрисы Genevieve Waite.