Everybody's in showbiz And everybody's a star. And everybody's in movies, It don't matter who you are.
There are stars in every city, In every house, in every street. And as you walk down Hollywood Boulevard, Their names, if you can believe it, Are written in concrete.
Don't step on Greta Garbo As you walk down the boulevard, She looks so weak and fragile, That's why she tried to be so hard.
But they turned her into a princess And they sat her on a throne, So she turned her back on stardom Because she wanted to be alone.
You can see all the stars As you walk down Hollywood Boulevard, Some that you recognize, Some that you've hardly Even heard of.
People who worked and suffered, And struggled for fame. Some who succeeded it, Some who struggled in vain.
Rudolph Valentino Is very much alive And he looks up ladies' dresses As they sadly pass him by.
Avoid stepping on Bela Lugosi 'Cause he's liable to turn and bite, But stay close to Betty Davis Because hers is such a lonely life.
You can see all the stars As you walk down Hollywood Boulevard, Some that you recognize, Some that you've hardly Even heard of.
People who worked and suffered, And struggled for fame. Some who succeeded it And some who struggled in vain.
Everybody's in showbiz And everybody's a star. And everybody's in movies, It don't matter who you are.
But those who are successful, Be always on your guard. Success walks hand in hand with failure On Hollywood Boulevard.
You can see all the stars As you walk down Hollywood Boulevard, Some that you, Some that you recognize.
People who worked and suffered, And struggled for fame. Some who succeeded it And some who struggled in vain.
Oh, celluloid heroes Never really feel any pain. Oh, celluloid heroes Never really die.
Все нынче в шоу-бизнесе, Все у нас нынче звёзды. Все снимаются в кино, И даже неважно, кто ты.
Звёзд полно в каждом городе, На каждой улице, в каждом доме. Пройдись по Голливудскому бульвару2, Там их имена… только представь себе3, Высечены на асфальте!
Не наступи на Грету Гарбо4, Когда будешь там гулять. Она выглядит хрупкой и слабой, Ибо слишком старалась быть жёсткой.
Её превратили в принцессу И усадили на трон, А она взяла и отвернулась от славы, Ей хотелось побыть одной.
Ты сможешь увидеть всех звёзд, Когда пойдёшь гулять По Голливудскому бульвару. Кого-то из них ты узнаешь, О других же и вовсе Не слыхал.
Люди, что трудились, страдали И боролись во имя славы. Одним удалось её добиться, Другие же зря надрывались.
Родольфо Валентино5 и сейчас Живее всех живых. Рассматривает дамские наряды, Но они, увы, проходят мимо.
Смотри не наступи на Белу Лугози6, А то вдруг он обернётся и укусит. Но держись поближе к Бетти Дэвис7, Ведь ей так одиноко живётся!
Ты сможешь увидеть всех звёзд, Когда пойдёшь гулять По Голливудскому бульвару. Кого-то из них ты узнаешь, О других же и вовсе Не слыхал.
Люди, что трудились, страдали И боролись во имя славы. Одним удалось её добиться, Другие же зря надрывались.
Все нынче в шоу-бизнесе, Все у нас нынче звёзды. Все снимаются в кино, И даже неважно, кто ты.
Однако, успешные люди, Будьте всегда внимательны: По Голливудскому бульвару успех Идёт рука об руку с провалом.
Ты сможешь увидеть всех звёзд, Когда пойдёшь гулять По Голливудскому бульвару. Кого-то из них, Кого-то из них ты узнаешь.
Люди, что трудились, страдали И боролись во имя славы. Одним удалось её добиться, Другие же зря надрывались.
Ах, ведь целлулоидные герои И вправду совсем не чувствуют боли, А если они и умирают, То только понарошку8.
1) Песня из репертуара британской группы The Kinks. Тим Карри исполнял её на своих концертах, проходивших в рамках турне «Read My Lips Tour» (1978 г.). В его версии изменены некоторые слова, несколько иная игра смысловых оттенков, а также пропущена часть строф, присутствующих в оригинале. 2) улица в центре Лос-Анджелеса 3) Эти слова — импровизация Тима Карри. 4) Грета Ловиса Густафссон (1905-1990) — голливудская актриса шведского происхождения. 5) Рудольф/Родольфо Валентино (1895-1926) — американский актёр итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино. 6) Бе́ла Лу́гоши/Лугози (1882-1956) — венгерский, германский и американский актёр. 7) Рут Элизабет Дэвис/Дейвис (1908-1989) — американская актриса. 8) букв. «никогда не умирают»
Также эта песня представлена в исполнении: The Kinks — «Celluloid heroes»
Понравился перевод?
Перевод песни Celluloid heroes — Tim Curry
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) Песня из репертуара британской группы The Kinks. Тим Карри исполнял её на своих концертах, проходивших в рамках турне «Read My Lips Tour» (1978 г.). В его версии изменены некоторые слова, несколько иная игра смысловых оттенков, а также пропущена часть строф, присутствующих в оригинале.
2) улица в центре Лос-Анджелеса
3) Эти слова — импровизация Тима Карри.
4) Грета Ловиса Густафссон (1905-1990) — голливудская актриса шведского происхождения.
5) Рудольф/Родольфо Валентино (1895-1926) — американский актёр итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
6) Бе́ла Лу́гоши/Лугози (1882-1956) — венгерский, германский и американский актёр.
7) Рут Элизабет Дэвис/Дейвис (1908-1989) — американская актриса.
8) букв. «никогда не умирают»
Также эта песня представлена в исполнении:
The Kinks — «Celluloid heroes»