"C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de cinquante étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute se répète sans cesse pour se rassurer : jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien Mais l'important n’est pas la chute, c’est l’atterrissage."
A siren is circling 'round sailor boy Her silence is rippling after Before he kissed her to stay wide awake Forgived her, please stay away
He knows, he knows, he knows He knows, he knows, he knows He knows, he knows, he knows He knows
I said "Hey, hey Oh, what a ship we sail!" We kissed our death to will There's no one left to take, to take I said "Hey, hey We're born to recreate" Sinful creature then
I said "Hey, hey Oh, what a ship we sail!" We kissed our death to will There's no one left to take, to take I said "Hey, hey We're born to recreate" Sinful creature then Away, away, away, away, away, away
«Это рассказ о парне, который падает с высотки в пятьдесят этажей. И пока он падает, он повторяет, чтобы успокоиться: Пока что всё хорошо, пока что всё хорошо, пока что всё хорошо. Но главное не падение, главное — приземление»1.
Сирена кружит вокруг парня-моряка, Вызывая рябь своим молчанием. Прежде чем он поцеловал её, чтобы не заснуть, Простил её, пожалуйста, держись подальше.
Он знает, он знает, он знает. Он знает, он знает, он знает. Он знает, он знает, он знает. Он знает.
Я сказала: «Эй, эй. О, на каком корабле мы плывём!» Мы сами поцеловали свою смерть, Некого больше забирать, забирать. Я сказала: «Эй, эй. Мы рождены, чтобы воссоздавать себя». Тогда я грешное создание.
Я сказала: «Эй, эй. О, на каком корабле мы плывём!» Мы сами поцеловали свою смерть, Некого больше забирать, забирать. Я сказала: «Эй, эй. Мы рождены, чтобы воссоздавать себя». Тогда я грешное создание. Прочь, прочь, прочь, прочь, прочь, прочь.
Автор перевода — maxmidze
1) Цитата из фильма «Ненависть» Матьё Кассовица 1995 года.
Понравился перевод?
Перевод песни Sirens of the Caspian — Sevdaliza
Рейтинг: 5 / 51 мнений