He sido pordiosero y mendigo, He sido capitán de la fragata, Ladrón, mentiroso y canalla, Un vil roedor y un calaca. Tengo predilección por el desastre, Y todo por tu amor, querida mía.
Corría la mitad ya de mi vida, Los años multiplicaban la ira. Un chuzo, una palanca y una silla Terminaron por apagar muchas vidas. Tengo predilección por la tragedia, Y todo por tu amor, querida mía.
Te conocí entre mucha gente, Te escogí al verte de frente. Y mientras me mirabas acariciaba La idea de quedarme aquí.
Una flor me hizo recordarte, El pastizal dondе fui tu amante. Y mientras se quеmaba yo juraba Matar y robar por ti.
Prefiero la Hecatombe a estar tranquilo, Me quedo con el hurto y la calumnia. Hoy robo por amor y también mato. Yo cierro las cortinas de la gente. Decido yo quién vive y quién muere. Te voy a hacer feliz hasta la muerte. He sido traidor y turbulento, He sido pecador sin sentimientos. He estado acusado en el banquillo, Yo soy el príncipe en el castillo, Y nunca tendré yo remordimientos, Y todo por tu amor, querida mía.
Te conocí entre mucha gente, Te escogí al verte de frente. Y mientras me mirabas acariciaba La idea de quedarme aquí.
Una flor me hizo recordarte, El pastizal donde fui tu amante. Y mientras se quemaba yo juraba Matar y robar por ti.
Te conocí entre mucha gente, Te escogí al verte de frente. Y mientras me mirabas acariciaba La idea de quedarme aquí.
Una flor me hizo recordarte, El pastizal donde fui tu amante. Y mientras se quemaba yo juraba Matar y robar por ti.
Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio, Cárcel, hospital y cementerio.
Я был нищим и попрошайкой, Я был капитаном фрегата, Вором, лжецом и негодяем, Подлой крысой1 и скелетом-«калакой»2. Я питаю пристрастие к разрушению, И всё ради твоей любви, дорогая моя.
Пролетела уже половина моей жизни, Годы множили ярость. Пика, лом и стул Унесли много жизней. Я питаю пристрастие к трагедии, И всё ради твоей любви, дорогая моя.
Я встретил тебя среди толпы, Я выбрал тебя, увидев лицом к лицу. И пока ты смотрела на меня, я лелеял Мысль остаться здесь.
Цветок заставил меня вспомнить тебя, Тот луг, где я был твоим любовником. И пока он горел, я клялся Убивать и грабить ради тебя.
Я предпочитаю Гекатомбу3 спокойствию, Я выбираю кражу и клевету. Сегодня я ворую из любви и также убиваю. Я опускаю занавес над людьми. Я решаю, кто живёт и кто умирает. Я сделаю тебя счастливой — до смерти. Я был предателем и буйным, Я был бесчувственным грешником, Я сидел на скамье подсудимых, Я — принц в замке, И никогда не буду страдать от угрызений совести, И всё ради твоей любви, дорогая моя.
Я встретил тебя среди толпы, Я выбрал тебя, увидев лицом к лицу. И пока ты смотрела на меня, я лелеял Мысль остаться здесь.
Цветок заставил меня вспомнить тебя, Тот луг, где я был твоим любовником. И пока он горел, я клялся Убивать и грабить ради тебя.
Я встретил тебя среди толпы, Я выбрал тебя, увидев лицом к лицу. И пока ты смотрела на меня, я лелеял Мысль остаться здесь.
Цветок заставил меня вспомнить тебя, Тот луг, где я был твоим любовником. И пока он горел, я клялся Убивать и грабить ради тебя.
Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище, Тюрьма, больница и кладбище.
1) Дословно — «грызун» 2) Калака — фигура черепа или скелета (обычно человека), часто используемая для украшения во время фестиваля на мексиканский День Мёртвых. 3) В Древней Греции — торжественное (первоначально из ста быков) жертвоприношение. В переносном смысле обозначает бессмысленное массовое насилие.
Понравился перевод?
Перевод песни Cárcel, hospital y cementerio — Los tres
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) Калака — фигура черепа или скелета (обычно человека), часто используемая для украшения во время фестиваля на мексиканский День Мёртвых.
3) В Древней Греции — торжественное (первоначально из ста быков) жертвоприношение. В переносном смысле обозначает бессмысленное массовое насилие.