Lili Ivanova — перевод песни
У дома
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Lili Ivanova появятся новые переводы
У дома
Дома
И пак онази стряха, вита, яснаИ снова эти стрехи витые, привычные,
И пак над нея оня заник тихИ снова над ними тихий закат,
И пак тъй вечерта смирено гаснеИ снова вечер смиренно угасает,
тъй, както в Дебеляновия стихКак в стихе Дебелянова1.
Но вече тук живеят чужди хораНо теперь здесь живут чужие люди,
И камъчето, хвърлено в нощтаИ камешек, брошенный в ночи,
днес не отваря малкия прозорецСегодня не откроет маленькое окошко,
Заключена пътната вратаКалитка у дороги заперта.
Посрещни ме, ида отдалече, отдалечеВстречайте меня, я пришёл издалека, издалека,
нося ти таз земя, таз земяПринёс с собой вам этот мир, этот мир.
Но кому да кажа: „Добър вечер, добър вечер“?Но кому говорить: «Добрый вечер, добрый вечер»?
Няма никой у дома, у домаНикого нет дома, дома.
Къде ли не замръквах с пътя свирещГде только я не встречал ночь в извилистом пути,
Къде ли не намирах друг свой домГде только я не находил себе другой дом,
А моят чакал, чакал… най-подиреА мой дом ждал, ждал... пока-таки
за всички отмъстил си мълчешкомЗа всё не отомстил тихонько.
Завинаги вратата си затворилОн навсегда закрыл свою дверь,
И аз на прага мълком се тешаИ молча утешаюсь на пороге,
че вишната, отсечена от двораЧто срубленная вишня во дворе
е оцеляла в моята душаУцелела хоть в моей душе.
Посрещни ме, ида отдалече, отдалечеВстречайте меня, я пришёл издалека, издалека,
нося ти таз земя, таз земяПринёс с собой вам этот мир, этот мир.
Но кому да кажа: „Добър вечер, добър вечер“?Но кому говорить: «Добрый вечер, добрый вечер»?
Няма никой у дома, у домаНикого нет дома, дома.
1) Димчо Дебелянов (1887—1916) — болгарский поэт.
...
развернуть комментарий
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни У дома — Lili Ivanova
Рейтинг: 5 / 5 1 мнений
Lili Ivanova
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.