I always wish you would s— I always wish you would stop and—
Had a change of heart, I felt different at first Lot of pain, lot of hurt, but still, could've been worse In a big city, in pole position, When you reverse She had that new convertible, the Lil Uzi Vert Down payment on the cars That you love went on her purse Go to work or whatever she said, whatever works
Unemployed, early in the story, I was startin' off Had the Ford Focus before I couldn't afford a car Now she finna throw it Like she do it for an Audemar Meetin' with some ministers and kings, I was noddin' off Havеn't seen a king That was royal as my daughters are All fallin' for the fakе news, man, I'm loggin' off They sent shots While we spin blocks in an armored car Now they want the tea 'Cause it's pipin' hot Life gave me lemons, Made an Arnold Palmer on the rocks I feel like Arnold Schwarzenegger Contract terminator on the spot They wanna back and forth, I'd rather not Yeezy airbags when I'm crashin' out They gon' hate it with a passion now, I love it Man
Had a change of heart, I felt different at first Lot of pain, lot of hurt, but still, could've been worse, man It still could've been worse In a big city, in pole position, when you reverse She had that new convertible, the Lil Uzi Vert Down payment on the cars That you love went on her purse Go to work or whatever she said, whatever works, works
Whatever works, works Uh, whatever works, works Whatever works, works Whatever works, works Whatever works, works Whatever works, works Whatever works, works Whatever works, works
Я всегда желаю, чтобы ты о— Я всегда желаю, чтобы ты остановился и—
Мои чувства изменились, 1 поначалу всё казалось другим. Много боли, много обид, но всё же могло быть и хуже. В большом городе, на выгодной позиции, 2 Когда ты даешь заднюю. 3 У неё был тот новый кабриолет, как у Lil Uzi Vert. Первоначальный взнос за машины, Которые ты любишь, ушел на её сумочку. Иди работай или что там она сказала... что угодно сойдет. 4
Безработный в начале истории, я только начинал. У меня был Ford Focus, прежде чем я перестал тянуть даже его. 5 Теперь она готова отдаться так, Будто делает это ради часов Audemars. 6 Встречался с министрами и королями, а сам клевал носом. Не видел ни одного короля, Который был бы так величественен, как мои дочери. Все ведутся на фейковые новости, мужик, я выхожу из сети. Они открыли огонь,7 Пока мы кружили по району8 на броневике. Теперь они хотят разузнать сплетни,9 Ведь они сейчас в самом разгаре. 10 Жизнь дала мне лимоны, А я сделал из них «Арнольд Палмер» со льдом. 11 Я чувствую себя Арнольдом Шварценеггером — Расторгаю контракт прямо на месте. 12 Они хотят перепалок, но я бы предпочел этого не делать. Подушки безопасности от Yeezy, когда я слетаю с катушек. 13 Они будут ненавидеть это со всей страстью, а мне это в кайф. Мужик.
Мои чувства изменились, поначалу всё казалось другим. Много боли, много обид, но всё же могло быть и хуже, мужик. Всё еще могло быть и хуже. В большом городе, на выгодной позиции, когда ты даешь заднюю. У неё был тот новый кабриолет, как у Lil Uzi Vert. Первоначальный взнос за машины, Которые ты любишь, ушел на её сумочку. Иди работай или что там она сказала... что угодно сойдет, сойдет.
Что угодно сойдет, сойдет. Ага, что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет. Что угодно сойдет, сойдет.
1) change of heart — идиома, означающая резкую перемену мнения, отношения или чувств к чему-либо или кому-либо.
2) pole position — термин из автоспорта (Формула-1), означающий первую, самую выгодную стартовую позицию. Здесь — метафора жизненного успеха или лидерства.
3) reverse — в контексте вождения это задний ход, но здесь также намек на отступление или предательство.
4) whatever works — устойчивое выражение, означающее «любой вариант подойдет», «что угодно, лишь бы работало».
5) couldn't afford a car — игра слов с названием модели Ford Focus («фокус»). Буквально: «не мог позволить себе (afford) машину».
6) Audemar — сокращение от Audemars Piguet, люксового бренда швейцарских часов. Символ сверхпотребления и корыстных интересов.
7) sent shots — сленговое выражение, имеющее два значения: «произвести выстрелы» или «делать едкие выпады/диссы» в чью-то сторону.
8) spin blocks — уличный сленг, означающий объезд территории враждебной группировки на машине (часто с целью нападения).
9) want the tea — сленг, означающий желание узнать свежие сплетни, инсайды или подробности чужой личной жизни.
10) pipin' hot — идиома, означающая «с пылу с жару». Применительно к сплетням — самая свежая и скандальная информация.
11) Arnold Palmer on the rocks — отсылка к известной поговорке про лимоны и лимонад. «Арнольд Палмер» — это смесь лимонада и холодного чая. «On the rocks» означает напиток со льдом.
12) contract terminator — игра слов. Отсылка к роли Шварценеггера (Терминатор) и решительному разрыву деловых соглашений.
13) crashin' out — сленговое выражение, означающее «сорваться», потерять над собой контроль или пойти на неоправданный риск, не заботясь о последствиях.
Понравился перевод?
Перевод песни WHATEVER WORKS — Kanye West
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) pole position — термин из автоспорта (Формула-1), означающий первую, самую выгодную стартовую позицию. Здесь — метафора жизненного успеха или лидерства.
3) reverse — в контексте вождения это задний ход, но здесь также намек на отступление или предательство.
4) whatever works — устойчивое выражение, означающее «любой вариант подойдет», «что угодно, лишь бы работало».
5) couldn't afford a car — игра слов с названием модели Ford Focus («фокус»). Буквально: «не мог позволить себе (afford) машину».
6) Audemar — сокращение от Audemars Piguet, люксового бренда швейцарских часов. Символ сверхпотребления и корыстных интересов.
7) sent shots — сленговое выражение, имеющее два значения: «произвести выстрелы» или «делать едкие выпады/диссы» в чью-то сторону.
8) spin blocks — уличный сленг, означающий объезд территории враждебной группировки на машине (часто с целью нападения).
9) want the tea — сленг, означающий желание узнать свежие сплетни, инсайды или подробности чужой личной жизни.
10) pipin' hot — идиома, означающая «с пылу с жару». Применительно к сплетням — самая свежая и скандальная информация.
11) Arnold Palmer on the rocks — отсылка к известной поговорке про лимоны и лимонад. «Арнольд Палмер» — это смесь лимонада и холодного чая. «On the rocks» означает напиток со льдом.
12) contract terminator — игра слов. Отсылка к роли Шварценеггера (Терминатор) и решительному разрыву деловых соглашений.
13) crashin' out — сленговое выражение, означающее «сорваться», потерять над собой контроль или пойти на неоправданный риск, не заботясь о последствиях.