Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни KING (Kanye West)

KING

КОРОЛЬ


The time is now, right now
This is the hour, this is the new dawn, this is the new day
Now is the time, for nature and all her glory
Have named you her king
She has named you the king
King, king, king
Named you the king

This that feelin' we need more of
The hatin' just brought me more love
Guarantee my vices different than yours was
Drunk off power and I was pourin' up
When all y'all treated me like an orphan
The classics turned me to Daddy Warbucks
The stables for the 'Raris and Porsches
The famе was only gettin' me more buzzеd
(Named you the king)
Some of my loved ones turned lost ones
The pain was truly blurrin' my thoughts up
I brought a white queen to the altar
Couldn't happen without Martin Luther, the
(Named you the king)
What's the Kelly Price? What's the Kevin Costner?
What's the Kelly cost? Birkin, it's a tossup
Is it really love when it's bought love?
She would never let me fuck if I was fucked up
(Named you the king)
Why you think we run it up for? (King)
The truth hurts, homie, tough love
(King, king)

Named you the king
King, king, king
Named you the king

The hero became the villain now
We gon' send it up and go a million miles
And she ain't dealin' with no Shallow Hals
She want that Iron Man like Gwyneth Paltrow
(Named you the king)
It's why people throwin' in the towel for
That dopeness I distribute like Alpo
They don't take it to the heights that I'll go
They burnt out on that Black & Mild flow
(Named you the king)
They had a run, but Yeezy got it now, though
It's over with for them like it's a outro
(Named you the king)

You know what season it is

Время пришло, прямо сейчас.
Это тот самый час, это новый рассвет, это новый день.
Настал момент, когда природа во всём своём величии
Нарекла тебя своим королем.
Она нарекла тебя королем.
Король, король, король...
Нарекла тебя королем.

Это то самое чувство, которого нам нужно больше.
Ненависть лишь принесла мне больше любви.
Гарантирую, мои пороки 1 отличаются от твоих.
Я был пьян от власти и подливал еще.
Когда вы все относились ко мне как к сироте,
Классика превратила меня в «Папочку» Уорбакса. 2
Конюшни теперь для «Феррари» и «Порше».
Слава только сильнее дурманила мне голову
(Нарекла тебя королем).
Кое-кто из моих близких стал «потерянным». 3
Боль по-настоящему туманила мои мысли.
Я привел белую королеву к алтарю —
Этого бы не случилось без Мартина Лютера
(Нарекла тебя королем).
Какова цена Келли Прайс? Кто такой Кевин Костнер?
Сколько стоит Келли? 4 «Биркин» — тут как повезет.
Действительно ли это любовь, если она куплена?
Она бы никогда не дала мне, если бы я был на мели 5
(Нарекла тебя королем).
Как ты думаешь, ради чего мы зашибаем бабки? 6 (Король).
Правда глаза колет, дружище, такова горькая любовь 7
(Король, король).

Нарекла тебя королем.
Король, король, король...
Нарекла тебя королем.

Герой теперь стал злодеем.
Мы поднимем планку и пролетим миллион миль.
И она не водится с «Поверхностными Хэлами», 8
Ей нужен «Железный человек», как у Гвинет Пэлтроу
(Нарекла тебя королем).
Вот ради чего люди бросают полотенце... 9
Я раздаю этот кайф, 10 как Алпо. 11
Они не забираются на те высоты, куда заберусь я.
Они выдохлись на этом стиле «Блэк энд Майлд»12
(Нарекла тебя королем).
Их время прошло, теперь рулит Изи,
Для них всё кончено, это их финал
(Нарекла тебя королем).

Ты знаешь, чей сейчас сезон.

Автор перевода — t-ro
Страница автора

1) vices — пороки, вредные привычки или аморальные наклонности.

2) Daddy Warbucks — персонаж из комиксов и мюзикла «Энни», безумно богатый филантроп. Метафора перехода от бедности к колоссальному богатству.

3) loved ones turned lost ones — игра слов: «близкие стали потерянными». Отсылка к песне Лорин Хилл «Lost Ones», означает друзей или родных, которые предали или ушли.

4) Kelly cost — игра слов между именем певицы Келли Прайс и сумкой Kelly от Hermès, которая стоит десятки тысяч долларов.

5) fucked up — на сленге в данном контексте означает «быть в плачевном состоянии», «быть на мели» или «быть неудачником».

6) run it up — сленговое выражение, означающее быстро зарабатывать или тратить большие суммы денег, набивать цену.

7) tough love — идиома, означающая проявление строгости или суровости к человеку ради его же блага; «жестокая любовь».

8) Shallow Hals — отсылка к фильму «Shallow Hal» (Любовь зла). Означает поверхностных мужчин, которых волнует только внешность.

9) throwin' in the towel — идиома из бокса, означающая «сдаться», «признать поражение».

10) dopeness — сленговое обозначение чего-то очень крутого, первоклассного; также может быть намеком на качество «товара» (музыки).

11) Alpo — Алпо Мартинес, известный наркобарон из Гарлема. Намек на масштаб «распространения» влияния.

12) Black & Mild — марка дешевых сигарилл. Метафора посредственного, дешевого стиля, который быстро «прогорает».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни KING — Kanye West Рейтинг: 5 / 5    1 мнений
Добавлено: 27 апреля 2026

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


kanye_west Игра «Угадай мелодию!»

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Топ сегодня