Starin' at the stars above I'm prayin' again Skippin' rocks and thinkin' of The way it was back then Dancin' on clouds above Fallin' headfirst for a dead end love Butterfly chasing, I'm dreaming of what was
And out of the blue I fell for you Out of the blue I fell for you
Spillin' out my secrets now At a table for two It's getting hard to keep it down When we laugh like we do My joyride, my sugar rush We're fallin' to pieces, can't get enough 'Cause nobody holds me the way you do
And out of the blue (Out of the blue) I fell for you (I fell for you) Out of the blue (Out of the blue) I fell for you (I fell, I fell)
And out of the blue Out of the blue
Kiss me like you mean it, dear We'll stay up till' noon You're sweet as maple, so sincere You made me a fool
And out of the blue I fell for you Out of the blue I fell for you
Out of the blue Out, (Hehe) out
Глядя на звёзды в вышине, Я снова молюсь. Бросаю камушки в воду 1 и думаю о том, Как всё было тогда. Мы танцевали на облаках, Слепо летели навстречу любви, которая была тупиком. 2 Словно ловя бабочек, я грезил о том, что прошло.
И совершенно внезапно 3, Я влюбился в тебя. Как снег на голову — Я влюбился в тебя.
Выкладываю тебе все свои секреты За столиком на двоих. Всё труднее сдерживать чувства, Когда мы смеёмся так, как умеем только мы. Моя безумная поездка, мой «сахарный кайф» 4. Мы распадаемся на части, и нам всё мало, Ведь никто не обнимает меня так, как ты.
И совершенно внезапно (совершенно внезапно) Я влюбился в тебя (влюбился в тебя). Как снег на голову... Я влюбился в тебя, (я пропал, я пропал).
Внезапно... Так неожиданно...
Целуй меня так, будто ты правда этого хочешь, дорогая, Мы не ляжем спать до полудня. Ты сладкая, как кленовый сироп 5, и такая искренняя... Ты превратила меня в дурака 6.
И совершенно внезапно, Я влюбился в тебя. Как снег на голову — Я влюбился в тебя.
Совершенно внезапно... Неожиданно, (хе-хе), внезапно...
Автор перевода — Zhanna Andrieieva
1) Skippin' rocks — пускать «блинчики» по воде, является символом попытки успокоиться и отпустить прошлые мысли, наблюдая за кругами на воде.
2) dead end love — любовь-тупик. Прямая отсылка к его болезненному прошлому, которое никуда не вело.
3) Out of the blue — Игра слов с названием песни «Blue». Обычно blue в песнях — это грусть (блюз), но здесь это часть фразы «из ниоткуда». Герой говорит, что его счастье пришло из той самой «синевы» (одиночества), в которой он тонул.
4) My sugar rush — «Мой сахарный кайф». Тот самый резкий прилив радости и энергии, который чувствуешь рядом с правильным человеком.
5) Sweet as maple — «Сладкая, как клён». Подчеркивает её мягкость и естественность, которой ему так не хватало.
6) You made me a fool — В данном случае «сделала меня дураком» — это про потерю бдительности. Он больше не защищается, он снова готов совершать безумства ради любви.
Понравился перевод?
Перевод песни Blue — Joshua Bassett
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) dead end love — любовь-тупик. Прямая отсылка к его болезненному прошлому, которое никуда не вело.
3) Out of the blue — Игра слов с названием песни «Blue». Обычно blue в песнях — это грусть (блюз), но здесь это часть фразы «из ниоткуда». Герой говорит, что его счастье пришло из той самой «синевы» (одиночества), в которой он тонул.
4) My sugar rush — «Мой сахарный кайф». Тот самый резкий прилив радости и энергии, который чувствуешь рядом с правильным человеком.
5) Sweet as maple — «Сладкая, как клён». Подчеркивает её мягкость и естественность, которой ему так не хватало.
6) You made me a fool — В данном случае «сделала меня дураком» — это про потерю бдительности. Он больше не защищается, он снова готов совершать безумства ради любви.