Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Pull the plug (I Prevail)

Pull the plug

Отключить от аппаратов1


Somebody, wake me up

Breathe in and breathe out, that's what I tell myself
When the voices inside say that I won't survive
When did I become so cold and so numb?
To the hope in my mind, to the fire drowning inside

Wake me up, I'm seconds from the end
I'm dying to feel, I've been dying to live
Will somebody give me a sign so I know I'm alive?
It's time to wake me up or pull the plug
Somebody, wake me up

Am I better off dead, is it all in my head?
There's a snake in my mind spitting venom and lies
It runs through my veins, paralyzed by the pain
I'm at the end of my rope, as it's placed around my throat

Wake me up, I'm seconds from the end
I'm dying to feel, I've been dying to live
Will somebody give me a sign so I know I'm alive?
It's time to wake me up or pull the plug

I can't wake up

I've been screaming, but no words come out
You can't hear me, it's just silence now
Trapped in a nightmare with my eyes sewn shut
Is this what I've become? Somebody

Wake me up, I'm seconds from the end
I'm dying to feel, I've been dying to live
Will somebody give me a sign so I know I'm alive?
It's time to wake me up or pull the plug

Pull the plug
Somebody, wake me up

Кто-нибудь, разбудите меня.

Вдох и выдох — вот что я говорю себе,
Когда голоса внутри твердят, что мне не выжить.
Когда я стал таким холодным, таким бесчувственным
К надежде в уме, к огню, что гаснет внутри?

Разбудите меня, я в шаге от конца.
Я жажду чувствовать, я умираю от желания жить2.
Кто-нибудь, дайте знак, что я ещё живой.
Пора разбудить меня — или отключить.
Кто-нибудь, разбудите меня.

Мне лучше быть мёртвым? Или это всё в голове?
Змея в моём сознании плюется ядом и ложью,
Её яд в моих венах — я скован болью.
Я на пределе3, и эта петля уже на моей шее4.

Разбудите меня, я в шаге от конца.
Я жажду чувствовать, я умираю от желания жить.
Кто-нибудь, дайте знак, что я ещё живой.
Пора разбудить меня — или отключить.

Я не могу проснуться.

Я кричу, но ни звука наружу.
Ты не слышишь меня — только тишина.
В ловушке кошмара, глаза мои зашиты.
Неужели вот таким я стал? Кто-нибудь...

Разбудите меня, я в шаге от конца.
Я жажду чувствовать, я умираю от желания жить.
Кто-нибудь, дайте знак, что я ещё живой.
Пора разбудить меня — или отключить.

Отключите5.
Кто-нибудь, разбудите меня.

Автор перевода — Karich

1) Pull the Plug — идиома, означающая «отключить от аппарата жизнеобеспечения». В переносном смысле — прекратить чьи-то страдания, дать умереть. Здесь сохранён медицинский контекст, так как он ключевой для понимания песни.
2) I'm dying to feel, I've been dying to live — в оригинале игра слов: dying одновременно означает и «умирать» в прямом смысле, и «очень хотеть» в идиоме I'm dying to... («умираю от желания»). В русском языке такой игры слов нет, поэтому перевод передаёт оба смысла: герой действительно находится на грани смерти и при этом отчаянно хочет жить и чувствовать.
3) At the end of my rope — идиома «на пределе», «дальше некуда». Буквально: конец верёвки, за которую держишься.
4) As it's placed around my throat — «и эта петля уже на моей шее». Развитие метафоры: верёвка, за которую я держался, теперь превратилась в петлю.
5) Pull the plug — в финале уже не «или», а просто «отключите». Решение принято.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Pull the plug — I Prevail Рейтинг: 5 / 5    1 мнений
Добавлено: 15 марта 2026

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Топ сегодня