A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Tales of Ithiria

Haggard — перевод песни
Chapter IV: The sleeping child

Haggard Tales of Ithiria (2008) Chapter IV: The sleeping child
5.0 70
Chapter IV: The sleeping child
Chapter IV: The sleeping child
Haggard
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Chapter IV: The sleeping child

Часть IV: Спящее дитя

Starlight twinkles mightyЗвёзды неистово блещут,
As they celebrate this nightПока празднество идёт,
Distant clatter of the horses hoovesДалёкий гром копыт
Heralds their demiseВозвещает уход правителя.
"Bring oaken barrels, rise your horns«Тащите дубовые бочонки, поднимем рога,
Lay weapons all aside"Отложим оружие прочь».
A golden shimmer throws its trailЗолотистое мерцание разливается
Upon the tavern's lightОт света таверны.
Mors stupebit et naturaСмерть и природа оцепенеют,
Cum resurget creaturaКогда восстанет творение1.
At midnight's strokeКогда полночь настанет,
When two moons riseКогда взойдут две луны,
And storm awakesБуря разбудит
The sleeping childСпящее дитя.
When two moons uniteКогда две луны сойдутся,
Silent tears will fallТихие слёзы прольются,
Once upon a timeДавным-давно
Like a dream long agoСловно давний сон.
The sleeping childСпящее дитя
Then a storyteller awakes the realmИ вот сказитель оживляет сказку,
Of dragons, wizards, knightsО драконах, волшебниках, рыцарях,
As mighty men and servantsКак могучие мужи и слуги
Are sitting round the fire side by sideСидят у огня плечом к плечу.
No one knows the evilНикто не знает зла
Out of the forest's deepИз глубин леса,
Mother death is soon to singМатерь-Смерть скоро запоёт
Her melody so sweetМелодию, столь сладкую.
Mors stupebit et naturaСмерть и природа оцепенеют,
Cum resurget creaturaКогда восстанет творение.
Under the cloak of darknessПод покровом тьмы,
And within the dim hazeСреди смутной дымки,
As mighty and servants shedКак могущественные, так и слуги проливали
Their lifeblood on their bladesСвою кровь на клинки.
When two moons uniteКогда две луны сойдутся,
Silent tears will fallТихие слёзы прольются,
Once upon a timeДавным-давно
Like a dream long agoСловно давний сон.
At midnight's strokeКогда полночь настанет,
When two moons riseКогда взойдут две луны,
And storm awakesБуря разбудит
The sleeping childСпящее дитя.
1) лат. строфа средневекового латинского гимна Dies irae (День гнева)
vonMeck

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 29 мая 2026
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Chapter IV: The sleeping child — Haggard Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Haggard

Haggard

К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.

Видео

Топ сегодня