Don't let the truth get in the way (of a good story)
Не позволяй правде вставать на пути (у хорошего рассказа)
On a steamer bound for Baltimore I said that’s no fun, I've been there before, So I jumped ship near Singapore With a cook from Mexico.
Got me a bowl of shark-fin soup, Ducked into a bar for a couple a scoops. Played some texas-stud with a circus troop And they cleaned me out of dough.. Cleaned me out of dough...
Don’t let the truth get in the way Of a good story No harm, no foul, no crime. Don’t let the truth get in the way Of a good story It’ll get ‘em every time.
At dawn they all went back to bed, I went to Borneo instead, Had a hair of the dog For my shrunken head, With the sultan of Brunei
Had a small bit of a seizure On the way to Micronesia Got a bad case of amnesia I forgot to say goodbye. Forgot to say goodbye...
Don’t let the truth get in the way Of a good story No harm, no foul, no crime. Don’t let the truth get in the way Of a good story It’ll get ‘em every time.
Stopped in Tajikistan On the way to Iran, Took a break in Jamaica To work on my tan, Swam from Cayo Fragoso To Carriacou I climbed Machu Pichu In darkest Peru Had a pint with the pope And played pool with the queen She’s good with a stick If you know what I mean I once had a job Riding bulls in Montana I taught Jimi Hendrix The star-spangled banner, I’ve been to Morocco, Malawi, Macau I know how to fly, But I won’t tell you how. Been to Morocco, Malawi, Macau I know how to fly, But I won’t tell you how...
Don’t let the truth get in the way Of a good story No harm, no foul, no crime. Don’t let the truth get in the way Of a good story It’ll get ‘em every time.
Bought an ice cold Coca-cola From a Congolese High-Rollah Got deported from Angola To a castle on the Rhine.
Ask anyone that knew me, The Emir of Bahrain sued me, I was in a Blockbuster Movie And I didn’t make a dime.
Don’t let the truth get in the way Of a good story No harm, no foul, no crime. Don’t let the truth get in the way Of a good story It’ll get ‘em every time. Don’t let the truth get in the way Of a good story No harm, no foul, no crime. Don’t let the truth get in the way Of a good story It’ll get ‘em every time.
На пароходе приплыв к Балтимору, Я сказал, мол, не интересно, я там уже бывал, Так что я заскочил на корабль около Сингапура С поваром из Мехико.
Взял миску супа из акульего плавника, Нырнул в бар с парой черпаков, Поиграл в техасского жеребца с цирковой труппой, И они вычистили мои карманы. Вычистили мои карманы...
Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Это не ложь и не преступление. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Я каждый раз буду их рассказывать.
На закате все они вернулись в постель, А я вместо этого отправился в Борнео. Взял парик из собачьих волос На свою морщинистую башку С султаном Брунея.
Немножко пострадал от припадка По пути в Микронезию, Получил тяжёлую форму амнезии И забыл попрощаться. Забыл попрощаться...
Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Это не ложь и не преступление. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Я каждый раз буду их рассказывать.
Остановился в Таджикистане По дороге в Иран, Сделал передышку на Ямайке, Чтобы поработать над загаром, Плыл от Кайо Фрагосо До Карику, Взобрался на Мачу-Пикчу В самой тёмной части Перу, Выпил пинту с попом И играл в бильярд с королевой, Она хорошо обращается с кийом, Если вы понимаете, о чём я. Однажды я работал, Обкатывая быков в Монтане, Я научил Джими Хендрикса Делать плакаты в звёздочках, Я бывал в Марокко, Малауи, Макау, Я умею летать, Но вас не научу. Я бывал в Марокко, Малауи, Макау, Я умею летать, Но вас не научу...
Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Это не ложь и не преступление. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Я каждый раз буду их рассказывать.
Купил ледяную Кока-Колу В конголезском High-Rollah, Меня депортировали из Анголы В башню на Рейне.
Спроси любого, кто меня знает, Эмир Бахрейна подавал на меня в суд, Я снимался в киноблокбастере И не заработал ни десятицентовика.
Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Это не ложь и не преступление. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Я каждый раз буду их рассказывать. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Это не ложь и не преступление. Не позволяй правде вставать на пути У хорошего рассказа. Я каждый раз буду их рассказывать.