Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни 2.0 (BTS)

2.0

2.0


(EarDrummers)
(Mike WiLL Made-It; Woo)

그래 방탄처럼 그게 말은 쉽지? (Woo)
우린 뜀틀 누가 맨날 뛰어넘니?
(Uh, uh; Yeah)
웃기기는 한데 사실 안 웃기지 (Ayy, ayy; Woo)
십년은 말야 어림 반 푼어치
(Stop, ride)

Ya, ya, ya, ya, yeah, pull up at your block
We gon' knock, knock, knock, knock, yeah
Had your little fun, fella?
Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't
(Stop, ride)

You know how I do, do, do, do, do, do
You know how I do, do, do, do, do
불을 붙여, brand new, 붙여, brand new
Yeah, we on that brand new, you know how we do

Ayy, ayy, ayy
그래, 기분 마치 brand new (Let's go)
Spec 다른 step, 뛰지 않는 step two
(Step two)
Two, two point, oh, update된 후 (Uh-huh)
여기저기 또 한 번 일냈네, ten out of ten, ten (Woah, woah)
이젠 버려, 못 쓸 폐품 수거하러 가, ayy
여유 있게 다시 수고하러
Stop, ride

Ya, ya, ya, ya, yeah, pull up at your block
We gon' knock, knock, knock, knock, yeah
Had your little fun, fella?
Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't
(Stop, ride)

You know how I do, do, do, do, do, do
You know how I do, do, do, do, do
불을 붙여, brand nеw, 붙여, brand new
Yeah, we on that brand nеw, you know how we do

Pop, pop, pop, pop, pop
Pop, pop, pop, pop, pop, uh
Baby gettin' too lit
Rah, rah, rah, rah, rah, rah (Yeah)
Hit 'em up like pop (Ha)
Hit 'em with the truth like rah, uh
Time to pay your debt, uh, fear me or fear me not
Let it be, let it bleed, uh, hit a lick, uh, in a split
(Stop, ride)

Ya, ya, ya, ya, yeah, pull up at your block
We gon' knock, knock, knock, knock, yeah
Had your little fun, fella?
Pop, pop, pop, pop, yeah, came back for what's mine, we don't
(Stop, ride)

You know how I do, do, do, do, do, do
You know how I do, do, do, do, do
불을 붙여, brand new, 붙여, brand new
Yeah, we on that brand new, you know how we do
You know how I do, do, do, do, do, do
You know how I do, do, do, do, do
불을 붙여, brand new, 붙여, brand new
Yeah, we on that brand new, you know how we do

(EarDrummers)
(Mike WiLL Made-It; Woo)

Да, быть как Бантан — на словах-то всё просто, да? 1 (У-у)
Кто ещё, кроме нас, каждый день прыгает через «козла»? 2
(Ух, ух; Да)
Смешно, конечно, но вообще-то ни капли не смешно (Эй, эй; У-у)
Десять лет для нас — так, пустяк, и ломаного гроша не стоят 3
(Стой, погнали)

Да, да, да, да, е, подкатываем к твоему кварталу 4
Мы будем стучать: тук-тук-тук-тук, да
Повеселился малёк, парень?
Пап-пап-пап-пап, да, я вернулся за своим, и мы не
(Стой, погнали)

Ты знаешь, как я это делаю, делаю...
Ты знаешь, как я это делаю...
Зажигай, всё новенькое, зажигай, новенькое
Да, мы на стиле «бренд-нью», ты знаешь, как мы это делаем

Эй, эй, эй
Да, чувствую себя просто новеньким (Погнали)
Другие «спеки», другой шаг, это вам не просто второй этап 5
(Второй этап)
Два, два точка ноль, после обновления (Угу)
Снова навели шуму повсюду, десять из десяти (Воу, воу)
А теперь выкидывай хлам, я иду собирать металлолом 6 (Эй)
Не спеша, снова за работу...
Стой, погнали

Да, да, да, да, е, подкатываем к твоему кварталу
Мы будем стучать: тук-тук-тук-тук, да
Повеселился малёк, парень?
Пап-пап-пап-пап, да, я вернулся за своим, и мы не
(Стой, погнали)

Ты знаешь, как я это делаю...
Ты знаешь, как я это делаю...
Зажигай, всё новенькое, зажигай, новенькое
Да, мы на стиле «бренд-нью», ты знаешь, как мы это делаем

Пап-пап-пап-пап-пап
Пап-пап-пап-пап-пап, ух
Крошка, становится слишком жарко 7
Ра-ра-ра-ра-ра-ра (Да)
Выношу их с хлопком (Ха)
Бью правдой в лицо, как выстрелом
Время платить по долгам, бойся меня или нет
Пусть будет так, пусть истекает кровью, сорвал куш в один миг 8
(Стой, погнали)

Да, да, да, да, е, подкатываем к твоему кварталу
Мы будем стучать: тук-тук-тук-тук, да
Повеселился малёк, парень?
Пап-пап-пап-пап, да, я вернулся за своим, и мы не
(Стой, погнали)

Ты знаешь, как я это делаю...
Ты знаешь, как я это делаю...
Зажигай, всё новенькое, зажигай, новенькое
Да, мы на стиле «бренд-нью», ты знаешь, как мы это делаем
Ты знаешь, как я это делаю...
Ты знаешь, как я это делаю...
Зажигай, всё новенькое, зажигай, новенькое
Да, мы на стиле «бренд-нью», ты знаешь, как мы это делаем

Автор перевода — t-ro
Страница автора

1) 말은 쉽지 (mareun swipji) — корейский аналог идиомы «легко сказать». Часто используется, когда кто-то обесценивает чужой труд.
2) 뜀틀 (ttwimteul) — гимнастический снаряд «козёл». Здесь это метафора препятствий и стандартов, которые группа вынуждена преодолевать каждый день.
3) 어림 반 푼어치 (eorim ban puneochi) — идиома, означающая «и близко нет» или «ничтожно мало». В контексте: 10 лет успеха для них — это только начало, либо намек на то, что другие и за 10 лет не добьются такого же.
4) Pull up at your block — сленговое «подкатить на район», обычно с целью разборок или демонстрации силы.
5) Spec (спеки) — сокращение от «specifications». В Корее это сленг для обозначения достижений в резюме (образование, опыт, награды).
6) 폐품 (pyepum) — утиль, отходы. Артист иронично называет себя сборщиком хлама, имея в виду, что он «убирает» с пути устаревших конкурентов.
7) Lit — сленг, означающий максимальный накал энергии, крутизну или состояние опьянения успехом/атмосферой.
8) Hit a lick — на сленге означает «быстро разбогатеть» (часто не совсем законно) или «сорвать большой куш».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни 2.0 — BTS Рейтинг: 5 / 5    18 мнений
Добавлено: 20 марта 2026

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


bts Игра «Угадай мелодию!»

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Топ сегодня