Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The hill I will die on (Alec Benjamin)

The hill I will die on

Высота, на которой я умру1


Some have fought battles in fields full of cattle
And some have waged war out at sea
Some in militias and some with malicious intent
Some men just want to be
Free from oppression and so their aggression
Is worn like a badge on their sleeve
Some have fought battles from desks in Seattle
And some have waged war on the street

Guess this is the hill I will die on
I woke up this morning, put my suit and tie on
Walked down to the bus that I ride on
The air felt so still, I guess this is the hill
I guess this is the will I will write on
The back of this bill, with my pen as my quill
And I hope
you'll still love me when I'm gone
The air felt so still, I guess this is the hill I will-

Ooh-ooh, ooh-na-na-na
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-na-na-na

Some fight with rifles and some use the Bible
And some use a shield and a knife
Some author libel which sometimes goes viral
And ruins an innocent life
Leaves an impression, teaches no lesson
And leads to regression and strife
Some fight to stifle
and some 'cause it's primal
And some 'cause they're sure that they're right

Guess this is the hill I will die on
I woke up this morning, put my suit and tie on
Walked down to the bus that I ride on
The air felt so still, I guess this is the hill
I guess this is the will I will write on
The back of this bill, with my pen as my quill
And I hope
you'll still love me when I'm gone
The air felt so still, I guess this is the hill
I will die on

Ooh-ooh, ooh-na-na-na
Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-na-na-na

Некоторые сражались на полях, полных мрази,
А некоторые вели войну на море,
Кто-то в ополчении, а кто-то со злыми намерениями,
Некоторые мужчины просто хотят быть
Свободными от притеснений, поэтому их агрессия
Потерта, как нашивка на рукаве,
Некоторые сражались на рабочих местах в Сиэтле2,
А некоторые в уличных боях.

Думаю, это высота, на которой я умру.
Я встал этим утром, надел костюм и галстук,
Прошёлся до автобуса моего маршрута,
Воздух так спокоен, я думаю, это тот холм.
Видимо, это последняя воля, которую я напишу
На обороте этой банкноты, ручкой как гусиным пером,
И я надеюсь,
ты будешь любить меня и когда меня не станет.
Воздух так спокоен, думаю, это высота, на которой я...

Оох-оох, оох-на-на-на
Оох-оох-оох-оох, оох-на-на-на

Некоторые идут в бой с винтовками, а кто-то с Библией,
А кто-то использует клинок и щит,
Кто-то печатает пасквиль, что порой становится вирусным
И разрушает невинную жизнь,
Портит репутацию, ничему не учит
И ведет к регрессу и смуте,
Кто-то борется, чтобы подавлять,
а кто-то потому, что это в их природе,
А некоторые потому, что уверены в своей правоте.

Думаю, это высота, на которой я умру.
Я встал этим утром, надел костюм и галстук,
Прошелся до автобуса моего маршрута,
Воздух так спокоен, я думаю, это тот холм.
Видимо, это последняя воля, которую я напишу
На обороте этой банкноты, ручкой как гусиным пером,
И я надеюсь,
ты будешь любить меня и когда меня не станет.
Воздух так спокоен, думаю, это высота,
на которой я умру.

Оох-оох, оох-на-на-на
Оох-оох-оох-оох, оох-на-на-на

Автор перевода — M.L
Страница автора

1) Производное от “Hill to die on” («Высота, чтобы на ней умереть») — военное выражение, означающее захват и/или удержание высоты любой ценой, не считаясь с потерями.

2) В годы 2-й мировой войны в Сиэтле располагались заводы и штаб-квартира фирмы Boeing, производящей бомбардировщики.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The hill I will die on — Alec Benjamin Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1982) День рождения американской певицы и актрисы Kelly Clarkson