Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни Santa Lucia (Marilena Mirra)Santa LuciaComme se frícceca la luna chiena... Как колышется полная луна... Понравился перевод?
Перевод песни Santa Lucia — Marilena Mirra
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам Вам могут понравиться |
Добавить видео
Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни9.
|
Песня Santa Lucia была написана Теодором Коттрау "Teodoro Cottrau" на неаполитанском диалекте и опубликована под названием "Баркаролла" в Неаполе в 1849 году, а в начале Рисорджименто (времена объединения Италии) была переписана им же на итальянский язык, таким образом став первой неаполитанской песней, переведенной на итальянский.
Санта Лючия — так называется живописный район примерно в центре Неаполя, выходящий в Неаполитанский залив. Чтобы лучше понять смысл песни, надо помнить о жарком климате юга Италии. И вот, к вечеру в Неаполе спадает жара, и чтобы лучше насладиться вечерней прохладой, лодочник зовет покататься на лодке.
Песня сразу же возымела огромный успех как в Италии, так и во всем мире, прочно войдя в репертуар огромного множества исполнителей, среди которых Робертино Лорети, Марио Ланца, Лучано Паваротти, Андреа Бочелли.
В связи с широчайшим распространением итальянского варианта песни найти исполнение оригинального неаполитанского текста очень непросто. Данное исполнение обнаружилось на YouTube. Последние две строчки Марилена Мирра не поёт.
Варианты исполнения этой песни на итальянском языке: Giuseppe di Stefano