Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Interrogativa cantilena (Korpiklaani)

Interrogativa cantilena

Кантилена в вопросах


If all the world were paper
And all the sea were ink
If all the trees were bread and cheese
How should we do for drink?
If there had been no projects
Nor none that did great wrongs
If fiddlers shall turn players all
How should we do for songs?

If all the world were sand'o
Oh then what should we lack'o
If as they say there were no clay
How should we take tobacco?
If there had been no projects
Nor none that did great wrongs
If fiddlers shall turn players all
How should we do for songs?

If all our vessels ran'a
If none but has a crack'a
If Spanish apes ate all the grapes
How should we do for sack'a?
If there had been no projects
Nor none that did great wrongs
If fiddlers shall turn players all
How should we do for songs?

If friars had no bald pates
Nor nuns had no dark cloisters
If all the seas were beans and peas
How should we do for oysters?
If there had been no projects
Nor none that did great wrongs
If fiddlers shall turn players all
How should we do for songs?

If all things were eternal
And nothing their end bringing
If this should be, then how should we
Here make an end of singing?
If there had been no projects
Nor none that did great wrongs
If fiddlers shall turn players all
How should we do for songs?

Если бы мир был бумагой,
А все моря — чернилами,
Если бы все деревья были хлебом и сыром,
Как же нам тогда пить?
Если бы не было ни замыслов,
Ни тех, кто совершал большие ошибки,
Если бы музыканты использовали все скрипки,
Как бы мы тогда писали песни?

Если бы весь мир был песочницей,
Тогда чего бы нам не хватало?
Если бы, как говорится, не было глины,
Как бы нам тогда курить табак?
Если бы не было ни замыслов,
Ни тех, кто совершал большие ошибки,
Если бы музыканты использовали все скрипки,
Как бы мы тогда писали песни?

Если бы все наши сосуды протекали,
Если бы ни у одного не было трещины,
Если бы испанские обезьяны слопали весь виноград,
Как бы мы тогда занимались любимым делом?
Если бы не было ни замыслов,
Ни тех, кто совершал большие ошибки,
Если бы музыканты использовали все скрипки,
Как бы мы тогда писали песни?

Если бы у монахов не было плешей,
А у монахинь — чёрных клобуков,
Если бы все моря были горохом да бобами,
Где бы мы тогда брали устрицы?
Если бы не было ни замыслов,
Ни тех, кто совершал большие ошибки,
Если бы музыканты использовали все скрипки,
Как бы мы тогда писали песни?

Если бы всё в мире было вечно,
И ничто не приносило бы конец,
Если бы было так, то как бы нам тогда
Заканчивать эту песню?
Если бы не было ни замыслов,
Ни тех, кто совершал большие ошибки,
Если бы музыканты использовали все скрипки,
Как бы мы тогда писали песни?

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

Совместка с Кевином Ридли из Scyclad.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Interrogativa cantilena — Korpiklaani Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Interrogativa cantilena (Single)

Interrogativa cantilena (Single)

Korpiklaani


Треклист (1)
  • Interrogativa cantilena

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности