Come una Turandot
La gente stava lì in abito da sera,
composta si avviò sui palchi
e giù in platea.
L’orchestra cominciò e poi si alzò il sipario
e apparve Turandot illuminando il buio.
E la sua voce un canto diventò,
appassionato,
e il pubblico ascoltò restando senza fiato.
“Il mio mistero è chiuso dentro me”
e il suo segreto un gioco diventava,
mentre cantava
“Il nome mio nessuno mai saprà”.
Il tempo si fermò e ormai non si capiva
se cominciava un sogno
o la realtà finiva.
“Il nome mio nessuno mai saprà”
e appassionato,
il pubblico applaudì quel
canto disperato.
“Il mio mistero è chiuso dentro me”
e il suo segreto un gioco diventava,
mentre cantava
“Il nome mio nessuno mai saprà”.
Orch.
“Il mio mistero è chiuso dentro me”
e il suo segreto un gioco diventava,
mentre cantava
“Il nome mio nessuno mai saprà”.
Зрители тут были в вечерних нарядах,
сдержанно приготовились в ложах
и внизу в партере.
Оркестр вступил, и потом поднялся занавес,
И появилась Турандот, освещая темноту.
И ее голос стал пением,
охваченным страстью.
И публика слушала, замерев без дыхания.
"Моя тайна закрыта во мне" -
И его секрет становился игрой,
пока он пел
"Мое имя никто никогда не узнает".
Время остановилось, и теперь стало непонятно,
начался ли сон
или закончилась реальность.
"Мое имя никто никогда не узнает" -
так страстно,
Публика рукоплескала этому
безутешному пению.
"Моя тайна закрыта во мне" -
И его секрет становился игрой,
пока он пел
"Мое имя никто никогда не узнает".
[оркестровый проигрыш]
"Моя тайна закрыта во мне" -
И его секрет становился игрой,
пока он пел
"Мое имя никто никогда не узнает".
Понравился перевод?
Перевод песни Come una Turandot — Irene Fargo
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
музыка di E. Miceli
“Il mio mistero è chiuso dentro me”, “Il nome mio nessuno mai saprà” — немного переделанные слова из известной арии Nessun Dorma ("Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!"), которую в опере поет Калаф, неизвестный принц