Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Canção do mar (Dulce Pontes)

Canção do mar

Песня моря


Fui bailar no meu batel
Além do mar cruel
E o mar bramindo
Diz que eu fui roubar
A luz sem par
Do teu olhar tão lindo

Vem saber se o mar terá razão
Vem cá ver bailar meu coração

Se eu bailar no meu batel
Não vou ao mar cruel
E nem lhe digo aonde eu fui cantar
Sorrir, bailar, viver, sonhar... contigo

Я отправилась танцевать в своей лодке
далеко за суровое море.
И ревущее море
сказало, что я захотела украсть
несравненный свет
твоих прекрасных глаз.

Проверь, право ли море,
приди, взгляни, как танцует мое сердце.

Если я буду танцевать в своей лодке,
я не отправлюсь в жестокое море,
и не скажу ему, куда я отправилась петь,
улыбаться, танцевать, жить, мечтать... о тебе.

Автор перевода — cambria
Страница автора

Музыка: Ferrer Trindade
Слова: Frederico de Brito

"Canção do mar" португальская песня, написанная Фредерико де Брито и Феррером Тринидаде. Впервые была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solidão". У этой первой версии был иной текст.

В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Canção do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lágrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.

Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Julio Iglesias ("Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal)", 2001),
Chayanne ("Oye, mar", 2001),
Chenoa ("Oye, mar", 2002),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".

В исполнении Дулсе Понтеш эта песня стала одной из самых успешных португальских песен всех времен (при том, что именно в этой версии "Canção do mar" отчетливо звучат арабские мотивы) и, возможно, самой известной португальской песней/мелодией за пределами Португалии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Canção do mar — Dulce Pontes Рейтинг: 5 / 5    109 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Lágrimas

Lágrimas

Dulce Pontes


Треклист (1)
  • Canção do mar

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности