Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Son of a gun (Dead or alive)

Son of a gun

Сын ружья1


There's a boy in the world
Who doesn't follow the crowd
Doesn't do what he's told to
That's why he's allowed to
Stay sharp as a diamond
As sharp as a diamond

If you are lucky
You might be the one
Get to ride with the outlaw
You think that are done by respectable people
Respectable people

But heaven knows
He isn't what he should be
They're just
I just think he could be

A son of a gun
Ever try to save a bullet in your ear before
A son of a gun
He's got something that you've
Never ever ever tried before
Son of a gun

While at once he will take
And he'll take what is best
Life's far too short
To leave time for the rest
That's the law of the jungle
The law of the jungle

Heaven knows
He isn't what he should be
They're just
I just think he could be

Есть на свете мальчик,
Который не следует за толпой.
Он никого не слушается
И поэтому остаётся
Острым как алмаз,
Острым как алмаз.

Если тебе тоже посчастливилось
Быть одним из тех,
Кто живет, не подчиняясь глупым законам,
Которые, казалось бы, придумывают умные люди.
Уважаемые люди.

И только небеса ведают о том,
Что он не тот, кем ему следовало бы быть.
Они всего лишь...
Я думаю, он мог быть

Сыном ружья
Ты хоть раз пытался услышать свист пули...
Сын ружья...
У него есть то,
О чем ты и мечтать не смел

Он просто берет то, что хочет сразу
И он берет только лучшее.
Жизнь слишком коротка,
Чтобы спускать её на мелочи.
Таков закон джунглей,
Закон джунглей...

И только небеса ведают о том,
Что он не тот, кем ему следовало бы быть.
Они всего лишь...
Я думаю, он мог быть

Сыном ружья
Ты хоть раз пытался услышать свист пули...
Сын ружья...
У него есть то,
О чем ты и мечтать не смел

Автор перевода — Kim Patterson

1) Прежде чем я скажу пару слов об этой безусловно великолепной композиции, мне хотелось бы поделиться с Вами историей происхождения самого выражения «Son of a Gun».
В 1800-м году в Великобритании была распространена, так называемая, принудительная вербовка. Во время войны с Наполеоном, Британцы рассматривали любое торговое судно, имеющее отношения с Францией, как вражеское. Поэтому такие суда грабили, а членов экипажа насильственно вербовали в британский военно-морской флот. Эти несчастные уже не могли ступить на землю до конца своих дней. Если у кого-то из них была супруга, то её выбрасывали за борт. Если же она была беременна, то её уводили на оружейную палубу. Когда у женщины начинались схватки, пушки палили, чтобы она быстрее разродилась. Поэтому новорожденного называли «сыном ружья», или в нашем случае правильнее будет сказать «сын пушки». (источник: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=son%20of%20a%20gun)
В словарях это выражение описано как крайне грубое, синонимичное выражению «сукин сын».
Однако, в контексте песни, оно приобретает совершенно другое значение. Речь идёт о человеке, который всю свою жизнь борется, образно выражаясь, всегда во всеоружии. И вот она ирония судьбы, которую мы наблюдаем и в повседневности, слово «изгой» может легко стать синонимом слову «боец», в слове «преступник» мы слышим «мечтатель».

Ещё Оскар Уайльд говорил, что «общество никогда не прощает мечтателя». Что ж, а закон никогда не прощает преступника. И вот курьёз, закон придумывают люди. И хотя это особенные люди, «respectable people», как о них говорится в песне, всё равно они выходцы из одного и того же общества.
Общества, в котором действует закон джунглей — «low of the jungle», согласно, которому тебя не примут в стаю, если за тебя некому поручиться. А для того, чтобы иметь защитника нужно следовать правилам. НО! Никто не вправе заставить тебя быть как все. Никто не вправе вешать на тебя клеймо, даже если ты родился не в том месте, не в то время, не в той семье. Ты один имеешь право решать, что для тебя хорошо, а что плохо. Вот о чем эта песня.
Очень похоже на Пита. Он тоже для многих преступен в своей мечтательности. Но в этом его главное обаяние.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Son of a gun — Dead or alive Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.