Anche se qual checosa si sta muovendo qua e la non c’e piu scampo…
Lo so tu stai pensando: che quel che conto siamo noi e questo puo bastar…
Ma intomo a noi niente vivo piu che puo nutrire questo grande amor; e anche se il cibo non ci manchera, per la bellezza dei nostri due corpi, l’amore che ci unisce non e fatto solo di noi due
Ma di tutto il create che ci circonda e che un tempo, fu il “Giardin Dorato”
Il mare sta morendo e un po’ del nostro amore sta marcendo insieme a lui;
E l’aria che respiro e piena di quei mostri che ha inventato l’uomo
E anche se l’aids non ci colpira, la nostra splendida storia d’amor soffochera senza accorgersi nell’infezione della “Pubblica Ottusità” che con il suo “smerdare” ha oscurato anche i raggidel sole
Nell’aria pura, viveva il respiro del nostro eterno amor levigato dai limpidi ruscelli e dai fiumi. E camminavo co te sulla terra sana che, germogiavatra fiori la guarigione per ogni tipo di crisi fra un uomo e una donna fra un uomo e una donna.
Ma oramainon c’e piu scampo, la “Pubblica Ottusità” ci seppellira
In un alito di peste dei poveri e dei ricchi che sporcanle citta.
E l’aria che stai respirando e piena di quei mostri che ha inventato l’uomo
E l’aria che stai respirando e piena di quei mostri che ha inventato l’uomo
Il mare sta morendo e un po’ del nostro amore sta marcendo insieme a lui.
Il mare sta morendo e un po’ del nostro amore sta marcendo insieme a lui.
И хотя она как-то Изменяется и так и сяк… Нет больше спасения…
Я знаю, что ты думаешь: Что в счет только мы, И этого может быть достаточно…
Но вокруг нас больше нет ничего живого, Способного кормить эту великую любовь, И хотя нам хватает пищи, Для красоты наших тел, Нет любви, которая объединяет нас двоих.
Все, окружающее нас, Когда-то создано «Позолоченным садом»,
Море умирает, И наша любовь понемногу увядает Вместе с ним.
И воздух, которым я дышу, Полон чудовищ, Которых изобрел человек.
И, хотя СПИД не застигнет Нашу сияющую историю любви, Она, незаметно задохнется В инфекции «Всеобщей тупости», Которая своим «смрадом Затмит и солнечные лучи.
В чистом воздухе жило дыхание Нашей вечной любви, Отполированной ручьями и цветами, И я гулял с тобой По здоровой земле, На которой расцветали цветы, Лечащие любые конфликты, Между мужчиной и женщиной, Между мужчиной и женщиной.
Но теперь больше нет спасения, «Всеобщая тупость» нас похоронит.
В дыхании чумы бедных и богатых, который обесчестили город.
И воздух, которым я дышу, Полон чудовищ, Которых изобрел человек.
И воздух, которым я дышу, Полон чудовищ, Которых изобрел человек.
Море умирает, И наша любовь понемногу увядает Вместе с ним.
Море умирает, И наша любовь понемногу увядает Вместе с ним.
Автор перевода — PrimaVera
Понравился перевод?
Перевод песни La pubblica ottusita — Adriano Celentano
Рейтинг: 4.4 / 56 мнений